Latin America: Diversity and Transformation
Latin America: Diversity and Transformation
Under the heading of this research emphasis, scholars analyze processes of transformation arising due to current conditions of globalization, migration, and pluriculturality in the context of the societies of Latin America.
Interweaving different disciplines in the humanities, social sciences, and natural sciences, investigation focuses on practices and representations which frame and generate such processes.
Questions of sustainability, diversity, and conviviality constitute the main scholarly interest.
At the core of the research emphasis lies the section Ibero-America at the Central Institute of Regional Studies.
Projects:
BATEYES: Spatio-linguistic practices in a transnational context: Social differentiation and agency in the bateyes of the Dominican Republic
Übersetzerfiguren in der Literatur Lateinamerikas
In diesem Teilprojekt, das in Zusammearbeit mit Wissenschatlern der Université de Liège (Belgien), der Universidad de Buenos Aires (Argentinien) und dem Seminario Permanente de Estudios de Traducción (Instituto de Lenguas Vivas, Buenos Aires, Argentinien) realisiert wird, wird der Übersetzer als Vertreter einer Gruppe konzipiert, die eine Reihe von Repräsentationen über das Übersetzen und die Übersetzung artikuliert hat. Diese erste Charakterisierung erlaubt uns, sowohl kollektive Biographien von Übe…
Hispania submersa: Aufdeckung der verschütteten Hispanität (Hispania submersa) aus der Zeit der Entdeckung, Eroberung und Kolonisierung in der frankophonen Karibik
Die außerordentliche sprachliche und kulturelle Vielfalt der karibischen Inseln bietet optimale Voraussetzungen, um an ihrem Beispiel exemplarisch Fragen des Sprach- und Kulturkontaktes zu untersuchen. Im Unterschied zum sprachlichen und kulturellen Erbe der indianischen Ureinwohner und der afrikanischen Sklaven, das – trotz zahlreicher ungelöster Fragen – verhältnismäßig intensiv erforscht wurde, ist bisher nur wenig über die frühen europäischen, insbesondere die spanischen Einflüsse bekannt. Ang…
DAAD P.R.I.M.E. (Postdoctoral Researchers International Mobility Experience): The history of languages in constant interaction: the case of the long‐time bilingualism between Romance vernaculars and Romance‐based creoles
Histoire naturelle des Indes
Die Histoire naturelle des Indes (Drake-Manuskript)– ein bisher ungehobener Schatz der Sprachgeschichte der Karibik
Im Jahre 1983 vermachte die Buchsammlerin Clara S. Peck derNew Yorker Morgan Library ein außergewöhnliches Werk: Eine reich bebilderte Handschriftin französischer Sprache, die auf 125 Tafeln ein Porträt der Flora, Fauna undindigenen Kulturen Amerikas um 1600 liefert. Das Dokument kann alsFaksimile-Ausgabe auf de…
“What if?” – Literary Articulations of Political Perspectives (and Alternatives) in the Americas since the 1970s”
Lateinamerika als Übersetzungsraum
Die koloniale Situation hat den Umgang Lateinamerikas mit den europäischen Kulturen entscheidend geprägt; sie hat ein kulturelles Gefälle entstehen lassen zwischen zentraler Ausgangskultur, wo die Originale produziert werden, und peripherer Zielkultur, wo sie rezipiert und nachgeahmt, in die sie übersetzt werden. Weil aber der gesamte Kontext der Zielkultur gleichsam als Translationsmedium fungiert, werden diese Modelle im Translationsprozess verändert. Übersetzen…
Publications:
- Jansen S. (ed.):
Dynamik romanischer Varietäten außerhalb Europas; alte und neue Romania im Dialog
Frankfurt am Main u.a.: 2009
BibTeX: Download - Pagni A.:
Traducir el deseo: De L'Immoraliste de André Gide a El inmoralista en traducción de Julio Cortázar
In: Andrea Pagni; Annette Keilhauer (ed.): Refraccionbes/Réfractions. Traducción y género en las literaturas románicas/Traduction et genre deans les littératures romanes, Wien: LIT Verlag, 2017, p. 93-115 (representation - transformation Translating across Cultures and Societies, Vol.11)
ISBN: 978-3-643-50696-2
BibTeX: Download - Pagni A.:
Xul Solar, un traductor en dos escenas de traducción
In: Mónica Marinone, Gabriela Tineo (ed.): Latinoamérica: entre lenguajes y lenguas, Mar del Plata, Argentinien: EUDEM, Editorial de la Universidad Nacional de Mar del Plata, 2018, p. 43 - 75
ISBN: 978-987-4440-09-9
BibTeX: Download - Pagni A.:
Para una arqueología de Adán Buenosayres: Xul Solar en Martín Fierro
In: Hammerschmidt Claudia (ed.): Leopoldo Marechal y la fundación de la literatura argentina moderna, Potsdam, London: INOLAS, 2015, p. 291-318 (Fines del mundo - Estudios culturales del Cono Sur, Vol.2)
ISBN: 978-3-946139-03-4
BibTeX: Download - Jansen S.:
En busca del original perdido - La Relación acerca de las antigüedades de los indios de Fray Ramón Pané y sus retraducciones al español
In: Jansen Silke, Schrader-Kniffki Martina (ed.): La traducción a través de los tiempos, espacios y disciplinas, Berlin: Frank & Timme, 2013, p. 49-76
BibTeX: Download